學習自我開發

  翻譯是不同時代、地方的人與人之間交流的橋樑。眾多文學、宗教經典,要感謝因為有了翻譯,文化與歷史才能被留傳。
  星雲大師的隨身翻譯妙光法師前不久菲分享《我師,故我在》的演說。他在思念師父中,在師父的指引與培養中,看到生命中有意義的使命。妙光法師曾說,雖然在口譯上他暫時「失業」了,但是師父留給世界的法身舍利,是他這一輩子都做不完的,且會一直努力翻譯下去的文字般若。感謝妙光法師勇於承擔引領翻譯重任。
  翻譯不光只是文字上的直譯。曾經在妙光法師的文章裡透露,慈惠法師傳授給他一個秘訣,要他翻譯不做筆記,要專注的看大師講話的表情、語調和動作。若低著頭忙寫記,只像是一台冰冷的機器,沒法將主講人的話和精神內化,原汁原味的表達。
  大師希望我們閱讀的內容能成為自身的「血肉」,想起現代人流行的AI人工智能工作,就是冰冷的機器,它可以寫出很多東西出來,缺乏的應該就是「血肉」,以及妙光法師提到的「精神內化」。
  對於這位令人羨慕、敬佩的星雲大師的隨侍翻譯,妙光法師當天的論述和晚上的講座都高朋滿座,吸引了外交官、宗教界、工商業、文教界等等人士前來聆聽。妙光法師分享了他跟隨大師所學到的幾項重點:1,他不是走在我前面的師父,而是陪著我共同進退的道友;2,他不只在對我說法,更是把心跟生命都掏給我;3,他不是給我工作,而是讓我發揮潛能;4,他不是政治和尚,而是一位憂國憂民的出家人;5,他不是只要我弘揚佛教,而是希望我關懷所有生命;6,他不是希望我成佛作祖,而是希望我能自覺行佛。
  大師所有的願心,都是為眾生而不是自己。想著五大洲的人透過翻譯,有因緣讀到他的書而受益。常說佛教是自覺的宗教,筆者覺得任何的自我提升,靠的還是自覺。聽到第三條,特有感悟,往往我們收到師長或上級分配的工作後,總會埋怨,怎麼一直安排自己做不喜歡或不會做的工作。誰會想到這是幫助我們發揮潛能、自我開發、行佛所行、成為更優秀的自己?