當前報紙日期:  2023-05-03

方言的轉換

紹揚
2023-05-03

  我用「轉換」來說明要談的方言問題,是因為我不是研究語言的,不懂術語和行內話,使用這個詞語是為了易於說明問題,望專業者給我指正。
  我說的「轉換」是指現在香港的廣州方言被內地方言及外國語混入,增加許多新詞匯,比如「這人做事好HE」,香港人的解讀是:這個人做事慢吞吞。這個新詞來自閩南語系,閩南語「放學」的發音是「PANG HE」,香港人誤解了這兩個音,以為「放HE」是放慢動作。類似廣州話的「放PE」,「放PE」的意思是做事慢條斯理。
  香港廣州話有個新詞句叫「拍丸」,也和誤用閩南語有關,「打針」(注射)的閩南語發言叫「PA CHAM」,香港人不知「PA」的意思,便把「PA」配上一個「丸」字,成了「PA丸」,把它解作吃藥丸,此乃誤解了「PA針」的「PA」的意思。
  另一個近五、六十年後流行的新詞叫「打冷」,現在解讀成到潮州餐館吃白粥和配菜(鹵水鵝、菜脯炒花生等),這個「冷」是由潮州話的「人」轉換而來,早年碼頭的苦力多由不同的潮州幫派控制,不同幫派常常召集成員「打人」,不懂潮州活的苦力把打「人」誤解成「冷」。打人後便到潮州食檔吃粥,因此「打冷」這新詞又另一次被解讀,之所以會如此被轉換,因為潮州話「人」的發音是「LANG」,而廣州話的「冷」發音也是「LANG」。
  廣州話中也有很多錯用文字,比如每日第一次和他人見面,會送上一句「早晨」,類似西方語的「Good Morning」及閩南語的「好早」(GAO CHA),但「早晨」的「晨」其實正確用字是「神」字,即「早神」,意謂「早上精神煥發」,但錯用「晨」字已久遠,絕大多數的人都寫成「早晨」,如果獨你一人寫成「早神」,無論文人墨客或販夫走卒都會說你寫白字。
  文字或說話,如果多數的人都錯用一個寫法或發音,久而久之,錯的反而被認為正確。日前我的一個病人叫「XX沛」,他把自己的名字「沛」字的一旁寫成城市的「市」字,我把他糾正成「巿」(FAT)字,反引來他不悅。